Header image

Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen voraus, bis er ankam, und still stand über dem Orte, wo das Kind war.

Da sie aber den Stern sahen, hatten sie eine überaus große Freude.

Und in das Haus eintretend, fanden sie das Kind mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder, und beteten es an.

Und sie öffneten ihre Schätze, und brachten ihm Geschenke dar:
Gold, Weihrauch und Myrrhen.


aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus

(katholische Allioli-Arndt-Übersetzung von 1914, beruhend auf der lateinischen Vulgata mit päpstlicher Gutheißung)

Gold, as paid to a mighty King; frankincense, as offered to God; myrrh, as to one who is to die for the sins of all.

heiliger Augustinus von Hippo, zitiert in der Catena Aurea

Gold symbolizes love, incense prayer, and myrrh the mortification of the flesh; and these three we ought to offer to Christ.

Legenda Aurea

Give me, therefore, I pray Thee, this gold, this incense, and this myrrh.
Give me the gold of Thy holy love; give me the spirit of holy prayer, give me the desire and strength to mortify myself in everything that displeases Thee.

heiliger Alfons von Liguori

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

Großes Apostolisches Glaubensbekenntnis